海外版けいおん!でどんな英語表現があるのか

英語の勉強法の1つとしてアニメやドラマを活用する方法を聞く事がよくあります。

私はアニメけいおん!の英語版DVDでそれを実践しています。

これから同じようにけいおん!を通して英語を勉強してみようか考えている人向けに英語版けいおん!がどんな内容なのか簡単にまとめてみました。

ちなみに海外版DVDを買った時の記事もあるので、よければ参考にしてください(実際のDVDやリージョン等気づいた注意点を書いてます。リージョンが違うと一般のDVDプレイヤーで再生できない事があります)。

アニメけいおん!で英語の勉強 海外版DVDで実際に試してみた感想


目次

①けいおん!ってどんなアニメ?

「けいおん!を全然知らない」という方向けに概要だけ記載したいと思います。

けいおん!は2007年から「まんがタイムきらら」という雑誌で連載されていた4コマ漫画で、2009年にアニメ放送されました。

アニメ放送後、内容だけでなく楽曲にも注目が集まり、社会現象とされるほどの爆発的人気を見せました(アニメグッズだけでなく、関連の楽器などもめちゃくちゃ売れた様です)。

ストーリーは廃部寸前の軽音部(当初部員0)に入部した唯、澪、律、紬(梓が1学年下で後から入部し、最終的に5人)がバンド活動をとして成長していく3年間が描かれています。

アニメの種類としては「日常系」とされており、バンドに関する熱い青春が、、、というよりメンバーののんびりした日常にフォーカスが当たっています。

そのため、これから日常英会話の勉強をする際の教材として、すごくぴったりではないかと思います(英語のレベルは別としてファンタジーやバトル系で出てくる表現は使いどころがすごく限られると思います、、、)。

個人的には2期の方が日常会話シーンも多く、おすすめです。


②どんな会話があるのか

女子高生の日常の会話が大半です。

雑談や冗談を言い合うシーンが多いので、実際の日常会話にそのまま落とし込めそうなセリフが多く出てきます。

逆にビジネス表現がないのはもちろん、音楽の専門的な表現もほぼありません

(バンドアニメとしていかがとは思いますが、、、このゆるい感じがけいおんの良さでもありますね)。

実際のやり取りがどんな感じなのか、いくつか紹介してみようと思います。

3年生になった初日の会話

唯:I can’t believe we’re finally seniors. The time sure flew by.
(とうとう3年生かー。早いよねー。)

律:I don’t get what you’re so happy about.
(何がそんなに嬉しいんだよ。)

唯:Oh, come on, Rit-chan! Can you really blame me?
(だって一番上の学年だよ?)

唯:There’s something so cool about it.
(なんかかっこいいよー。)

唯:So what are seniors supposed to do anyway?
(3年生ってどうしたらいいのかな?)

律:Learn how to set your alarm clock correctly for starters.
(まず目覚まし時計をちゃんとセットできるようになろうな。)

唯:Hi, Rit-chan, girl, take a gander at this.
(あぁ。りっちゃんや。ちょいと見ておくんなまし。)

唯:what’cha think?
(どうよ?)

唯:Do I look like a senior? Am I giving off a new vibe?
(3年生っぽい?イメージ変わったかな?)

律:What could’ve possibly changed in the last two seconds?
(なにが変わったんだよ、この一瞬に?)

ムギ:Your part! You changed sides.
(あ、分け目が!逆。)

律:Huh! It’s, it’s… It’s too hard to tell. Denied.
(こ、これは…っ。判りづらいわ。却下。)

すごく日常!

今の高校生が実際に同じやり取りをしていそうな会話です。

金閣寺の説明

ムギ:”Kinkaku-ji burned down in 1950,and what you see now is newly constructed.
(金閣寺ってな、昭和25年に燃やされてもうて、今あるんは新しく建てられたもんなんやって)

Because the Kinkaku,the golden pavilion reliquary where bones of Buddha are kept enshrined became so famous, it came to be known as Kinkaku-ji, the Golden Pavilion Temple.
(お釈迦様のお骨を祀った舎利殿の金閣が有名やさかい、金閣寺って呼ばれるようになった)

However, its true name is apparently Ryokuon-ji,”Deer Garden Temple” .
(けど、ほんまは鹿苑寺っていうらしいわ)

関西弁で金閣寺の解説をするムギちゃんです。

英語がしゃべれるようになったら、こんな風に説明してみたいものです。

髪質について

純:I’m Jealous, Azusa. Your hair’s so black and straight.
(いいなー梓。真っ黒で真っすぐで。)

梓:Really?
(そう?)

梓:People always say I look just like a Japanese doll, so I hate it.
(よく、日本人形みたいって言われて、いやなんだけど、、、)

純:I’d take that any day.
(いいじゃんそれ)

純:Mines always takes full forever to brush in the morning.
(私なんて毎日大変なんだから)

純:Especially on the rainy days like today.
(特に今日みたいな雨の日は。)

これもよくありそうな会話ですね。

梅雨の時期に髪がまとまらないのは海外でもあるあるなのでしょうか。

ちなみに上の3つはすべて2期で登場する会話です。

注意点

それは、字幕と実際のセリフが違う事です。

英語版DVDの字幕は英語のセリフと表現が違う事が時々あります。

本来意味が伝われば字幕としては問題ないのですが、リスニングの勉強のために利用する私の様な人間は最初ビビります。

基本は一致しているので、分からない所は調べる飛ばして進める事になると思います。

また、そもそもの注意点になりますが、海外DVDは日本のものと規格(リージョン)が違うため、DVDプレイヤーで再生できない事があります。

これらはアニメけいおん!で英語の勉強 海外版DVDで実際に試してみた感想 でも触れているので、良ければ参考にしてみてください。


よかったらシェアしてね!
目次